Page 80 - 清流雙月刊 NO.14
P. 80

文青之必要―永遠的莎翁






















                                                                                         威廉 ‧ 莎士比亞是英國
                                                                                         文學史上最傑出的戲劇
                                                                                         家,也是全世界最卓越的
        茱麗葉詐死期望能跟羅密歐私奔,卻因傳信人未能及時                                                         文學家之一,著有《哈姆
        通知,令獲知此噩耗的羅密歐不願獨生而自殺,導致雙                                                         雷特》、《羅密歐與茱麗
        雙殉情的悲劇結局。                                                                        葉》、《仲夏夜之夢》等
                                                                                         多部膾炙人口的劇作。



            生與死                                                      Hang up philosophy! Unless philosophy

                                                                can make a Juliet. Displant a town, reverse
                 O me! This sight of death is as a bell.
                                                                a prince’s doom, It helps not, it prevails not.
            That warns my old age to a sepulcher. ―
            「唉,面對這死亡的景象,我彷彿聽到了                                  Talk no more. ―「什麼哲學!難道說,哲學
                                                                變得出一個茱麗葉?能搬移那城市?推翻
            喪鐘催我老年人進墳墓。」
                                                                親王的判決?幫得了什麼忙?別談了吧!」
                 卡普萊夫人見到茱麗葉的慘狀,嘗到
                                                                     當羅密歐聽到神父以哲學安慰他的時
            白髮人送黑髮人的苦汁,說出這句斷腸的
                                                                候,用這一段話頂回去。在莎士比亞,人間
            話,做父母的哀思至深。
                                                                的真實是不可理喻的。他在全部作品中使

                                                                用了 14 次的「哲學(=合乎邏輯的)」這
            通訓
                                                                一名詞,全部用於否定的情形。也就是莎士

                 What’s  in a name? That which we call          比亞描述的是哲學無法描繪的茱麗葉,哲
            a rose. By any other word would smell as            學意想不到的是不可思議的人間情境。

            sweet. ―「名又算什麼呢?我們叫做玫瑰
                                                                     莎士比亞不是大學畢業的所謂菁英,
            的,不叫它玫瑰,聞著它不也一樣地香?」
                                                                他用庶民生活的角度思考、喜悅、悲傷,

                 這句話是茱麗葉說的。她接著說:羅                               他的戲裡充滿這般的人生智慧,或許是意

            密歐也一樣,就算不叫他羅密歐,他還是                                  料之外沒上大學的「好處」之一。(莎士
            保留著他那天生的完美,跟名字沒關係。                                  比亞身為英國之寶的戲劇作家,曾因家道

            重要的不是事物的外在,而是事情的本質,                                 中落而無法上牛津、劍橋)。
            14 歲的茱麗葉愛上羅密歐之後,深深感受

            到名與實體的距離。                                                         註:本篇翻譯均採用方平先生之譯文。





            78 清流雙月刊
   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85